Транслит, как метод кодировки кириллицы
Полуофициальный термин «транслит» употребляется для обозначения... хм...
назовём это явление «системой» — итак, для наименования системы
псевдорусификации текстов в некоторой неблагоприятной операционной среде.
www.ektu.kz
Что подразумевается под такой неопределённой и в высшей мере странной
формулировкой?
В отличие от достаточно корректных и в целом доброжелательных платформ, с
которыми пользователи и молодые веб-мастера Рунета имеют дело в последнее
десятилетие, существуют — а порою ещё и встречаются — удивительные архаизмы, не
способные поддерживать кириллицу в принципе. Так вот, для русификации текста в
подобных монстрах применяется транслит.
Подобную методику ни в коем случае
нельзя рассматривать, как технологию веб-дизайна, ибо сущность её абсолютно
примитивна и, в общем-то, достойна поступков отчаявшегося от безысходности
троглодита: в этой системе, запись русского текста осуществляется латинской
символикой (или же максимально стилизованными под кириллицу символами).
Таковой подход обусловлен своеобразием нашего родного алфавита, так как в
латинице не существует аналогов для букв «ш», «щ», «ю», «я» и иных, типа мягкого
и твёрдого знаков. Для конвертации (но не кодировки!) кириллицы в транслит
существует специальное программное обеспечение.
Иногда, и особенно в сетях FIDO, ещё встречаются солидные массивы информации с
методом русификации текстов «транслит» (впрочем, всё реже и реже). Таким
образом, подобный способ кодировки кириллицы постепенно становится забытым.
Статья: |
Транслит, как метод кодировки кириллицы |
Опорные темы: |
Увлекательные технологии Интернета и веб-термины |
|
|